Son of God Mass
James Whitbourn
Introit
Kyrie
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Seigneur, prends pitié
Christ, prends pitié
Seigneur, prends pitié
Kyrie meditation
Gloria
Gloria in excelsis Deo
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis
Laudamus te Benedicimus te
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam
Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens
Domine, Fili unigenite, Jesu Christe
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis
Quoniam tu solus sanctus
Tu solus Dominus
Tu solus Altissimus, Jesu Christe
Cum sancto Spiritu, in gloria Dei Patris
Amen.
cieux et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté
Nous te louons, nous te bénisson
Nous te rendons grâces pour ton immense gloire
Seigneur Dieu, Roi du ciel, dieu le Père tout-puissant
Seigneur Fils Unique, Jésus Christ
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le fils du Père
Toi qui enlèves les péchés du monde, aie pitié de nous
Toi qui enlèves les péchés du monde reçois notre prière
Toi qui es assis à la droite du Père aie pitié de nous
Car Toi seul es Saint
Toi seul es Seigneur, Toi seul es le
Très-Haut, Jésus Christ
Avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père
Amen
Lava Me
Lava me Domine
Sursum corda
Habemus ad Dominum
Gratias agimus Domino Deo nostro
Dignum et justum est
Lavez-moi, Seigneur
Élevons nos cœurs
Ils sont tournés vers le Seigneur
Rendons grâces au Seigneur notre Dieu
Cela est digne et juste
Sanctus and Benedictus
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedicitus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l’Univers
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux
Pax Domini
Pax Domini sit semper vobiscum
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous
Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem
Agneau de Dieu, Qui enlèves les péchés du monde : prends pitié
Agneau de Dieu, Qui enlèves les péchés du monde : prends pitié
Agneau de Dieu, Qui enlèves les péchés du monde : donne-nous la paix
Amen
Now May We Singen
Cecilia McDowall
Now may we singen as it is
Quod puer natus est nobis.
The Babe to us that now is bore
Wonderful workes He hath y-wrought,
He will not love that was forlore
But boldly (He) again it bought,
And thus it is,
Forsooth I wis
He asketh nought but that is His.
This chaffer loved He right well;
The priee was nigh and y-bought full dear.
Who would suffer and for us feel,
And did that Prince withouten peer?
And thus it is,
Forsooth I wis
He asketh nought but that is His.
His ransom for us hath (been) paid,
Of reason that we ought to be His,
Be mercy ask'd and He be prayed;
We (then) by right may claim (our) bliss
And thus it is,
Forsooth I wis
He asketh nought but that is His.
To some purpose God made man,
I do leve well to sal-va-ci-on.
What was His blood that from Him ran,
But defence 'gainst dam-na-ci-on?
And thus it is,
Forsooth I wis
He asketh nought but that is His.
Almighty God in Trinity,
Thy mercy we pray with (our) whole heart;
Thy mercy may all woe make flee,
And cruel dread from us doth start.
And thus it is,
Forsooth I wis
He asketh nought but that is His.
The Virgin's Cradle Song
Edmund Rubbra
Dormi, Jesu! Mater ridet
Quae tam dulcem somnum videt,
Dormi, Jesu! blandule!
Si non-dormis, Mater plorat,
Inter fila cantans orat,
Blande, veni, somnule.
Dors Jésus!
Ta mère rit
qui contemple ton doux sommeil.
Dors Jésus, si charmant.
Si tu ne dors, ta mère pleure;
et elle prie, au milieu des lys, en chantant:
viens donc, charmant sommeil.
Carol of the Bells
Peter Wilhousky
(arr. Keith Roberts)
Ding dong ding dong ding (8x)
Hark how the bells
Sweet silver bells
All seem to say
Throw cares away
Christmas is here
Bringing good cheer
To young and old
Meek and the bold
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From ev'rywhere
Filling the air
Ding dong ding dong ding
Oh how they pound
Raising the sound
O'er hill and dale
Telling their tale
Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer
Christmas is here
Merry, merry, merry, merry Christmas
Merry, merry, merry, merry Christmas
Hark how the bell
Sweet silver bells
All seem to say
Throw cares away
Christmas is here
Bringing good cheer
To young and old
Meek and the bold
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From ev'rywhere
Filling the air
Merry, merry, merry, merry Christmas
Merry, merry, merry, merry Christmas
On on they send
On without end
Their joyful tone to every home
Ding dong ding dong ding
Ding dong ding dong ding
Christmas is here
Bringing good cheer
To young and old
Meek and the bold
Ding dong ding dong ding
That is their song
With joyful ring
Ding dong ding dong ding
Drop Down, Ye Heavens, From Above
Judith Weir
Drop down ye heavens from above,
And let the skies pour down righteousness.
Comfort ye, comfort ye, my people;
My salvation shall not tarry.
I have blotted out as a thick cloud thy transgressions.
Fear not, for I will save thee;
For I am the Lord thy God,
The holy one of Israel, thy redeemer.
Drop down ye heavens from above,
And let the skies pour down righteousness.
O Be Joyful in the Lord
Jeremy Filsell
O be joyful in the Lord, all ye lands;
serve the Lord with gladness,
and come before His presence with a song.
Be ye sure that the Lord, He is God:
it is He that hath made us, and not we ourselves:
we are His people, and the sheep of His pasture.
O go your way into His gates with thanksgiving,
and into His courts with praise:
be thankful unto Him, and speak good of His Name.
For the Lord is gracious; His mercy is everlasting:
and His truth endureth from generation to generation.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be,
world without end. Amen.
Sing Lullaby
Herbert Howells
Sing lullaby
While snow doth gently fall
Sing lullaby to Jesus
Born in an oxenstall
Sing lullaby
Sing lullaby to Jesus
Born now in Bethlehem
The naked blackthorn’s growing
To weave his diadem
Sing lullaby to Jesus
Sing lullaby to Jesus
While thickly snow doth fall
Sing lullaby to Jesus
The saviour of all
Sing lullaby
Give Us the Wings of Faith
James Whitbourn
Give us the wings of faith to rise
Within the veil, and see
The saints above, how great their joys,
How bright their glories be.
We ask them whence their victory came:
They, with united breath,
Ascribe the conquest to the Lamb,
Their triumph to his death.
They marked the footsteps that he trod,
His zeal inspired their breast,
And, following their incarnate God,
They reached the promised rest.
The First Nowell
traditional (arr. David Willcocks)
The first Nowell the angel did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay;
In fields where they lay, keeping their sheep,
On a cold winter's night that was so deep:
Nowell, Nowell, Nowell, Nowell,
Born is the King of Israel.
They looked up and saw a star,
Shining in the east, beyond them far:
And to the earth it gave great light,
And so it continued both day and night:
And by the light of that same star,
Three Wise Men came from country far;
To seek for a King was their intent,
And to follow the star whersoever it went:
This star drew nigh to the north-west;
O'er Bethlehem it took its rest;
And there it did both stop and stay
Right over the place where Jesus lay:
Then entered in those Wise Men three,
Full reverently upon their knee,
And offered there in his presence,
Their gold and myrrh and frankincense:
Then let us all with one accord
Sing praises to our heavenly Lord
That hath made heaven and earth of nought,
And with his blood mankind hath bought.
Stille Nacht
traditional (arr. Alain De Ley)
Stille nacht, heilige nacht, alles slaapt, eenzaam wacht,
bij het kindje, 't hoogheilige paar.
Rond de kribbe zingt d'engelenschaar.
Slaap in hemelse rust, slaap in hemelse rust.
Stille nacht, heilige nacht, Davidszoon, lang verwacht,
wordt door d'herders begroet in de stal,
op de bergen klinkt vreugdegeschal:
Heil de Redder is daar! Heil de Redder is daar.
Stille nacht, heilige nacht.
't Godlijk Kind vreedzaam lacht,
Liefde spreekt uit zijn mondekenteer,
Kommt knielt allen bij 't kribbeken neer,
Schenkt Hem allen uw hart.
Douce nuit, sainte nuit, dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit.
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini, c'est l'amour infini.
Paix à tous, gloire au Ciel, gloire au sein maternel.
Qui pour nous en ce jour de Noël,
Enfanta le sauveur éternel,
Qu'attendait Israël, qu'attendait Israël.
Saint enfant, doux agneau.
Qu'il est grand, qu'il est beau.
Entendez résonner les pipeaux,
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau, vers son humble berceau.